-
Polissons de França a les Illes
-
«Arribaven pels rials lladrucs llunyans de gossos…»
-
Pèlags i pèlecs de tot pelatge
-
Temps i espai de la bòfia
-
Alcover/Moll: processó
-
Quarteres, pams i aiminades
-
Consideracions sobre ‘eixir’ i ‘sortir’
-
L’altra haca la trac
-
Indiots, piocs i titots
-
La cria de les tirones
-
Rebentats, rasques, brufar
-
Aquest paio s’envola
-
Bòtils mallorquins
-
El boix que boixa
-
Anar-se’n a can Trompeta
-
A les Borges, l’Havana
-
El carrer Estret – Enge Straße (I)
-
El carrer Estret – Enge Straße (II)
-
El carrer Estret – Enge Straße (III)
-
El carrer Estret – Enge Straße (IV)
-
El carrer Estret – Enge Straße (i V)
-
Precisions sobre ‘returar’
-
A l’alzina del passeig de Gràcia
-
Fileres i teringues
-
Este és lo pare
-
En Sísif, l’espurna i els cagadubtes
-
Hòmens, homenets i cagamandúrries
-
Brètols o bretons?
-
Un poema sinistrament prescient?
-
Per què diem ‘curt de gambals’?
-
Tòtils i tòtiles
-
L’altra xibeca
-
Una estàtua al Minipímer
-
La duplicitat d’eixamorar
-
Enguany, en perill d’extinció?
-
Un pessic de pa
-
De quatre grapes al Rosselló
-
Peatges, portalatges i pontatges
-
Xavals i xabals
-
Etimologies: gitano
Comentaris recents
mascarar
La meva mare feia servir sovint l'expressió "semp...
sense ofici ni benefici
Crec que s’hauria de precisar, ja que l'expressi...
mestre de cases
No descarteu que no estigui relacionada amb l'expr...
mestre de cases
Segons Trinidad Escudero Alcamí, que ha estudiat ...
mestre de cases
... allò semblava un sarau de dàlies. ???...