El carrer Estret – Enge Straße (I)

El carrer Estret / Enge Straße (I)

Traducció a l’alemany del passatge d’avui d’El carrer Estret, de Josep Pla:

Und so bestand Torrelles zu dieser Zeit aus zwei völlig unterschiedlichen Ortschaften: einem alten, heruntergekommenen, aber sehr charakteristischen Dorf, von der Sonne der Jahrhunderte vergoldet, ungeordnet und wunderbar pittoresk, mit Winkeln voller rostbrauner Schatten und leuchtendroten Ziegeldächern – dem alten Bauerndorf also –, und einer neuen, kalten, bedeutungslosen Ortschaft, durchschnittlich und scheuersandfarben, chaotisch und je nach Witterung staubig oder morastig […] Die Altstadt verfiel und verdreckte in dem Maße, in dem das Bettelvolk dort Einzug hielt, die Neustadt hingegen wuchs und breitete sich aus. Gleichgültig nahm man zur Kenntnis, wie die alten, wunderschönen Schieferdächer abgerissen wurden. Die neuen, seelenlosen Behausungen, gleichförmig und schrecklich ungemütlich, wurden mit Balken aus Eisen oder Stahlbeton verkleidet, dem Symbol des Fortschritts.
Enge Straße (Zuric: Ammann, 2007), traducció de Kirsten Brandt, pàg. 28-29

En aquest moment inicial, hi hagué, doncs, amb el nom de Torrelles, dues poblacions totalment diferents: una població antiga, tronada, d’un gran caràcter, daurada pel sol dels segles, desordenada, d’un pintoresc deliciós, amb racons d’ombra rovellada i teulats de cadmi incandescent —o sia una vella població pagesa—, i una població nova, freda, insignificant, mediocre, de color de terra d’escudelles, caòtica, polsosa o enfangada, segons el temps… La part antiga fou cada dia més deixada a la incúria i al desordre de la pobretalla. La part nova s’anà dilatant i anà creixent. Hom presencià l’enfonsament de les velles delicioses teulades amb un posat indiferent. Les noves baluernes, sense suc ni bruc, desproveïdes totalment d’intimitat, indiferents, es cobriren amb bigues de ferro o de ciment armat. Fou el símptoma del progrés.
El carrer Estret (1951), capítol III

Mot relacionat