-
Tarongetes
-
El lot invisible
-
El betlem segons el DCVB
-
Els reis (i les reines) del mambo
-
La invasió perniciosa de la paraula ‘molt’
-
‘Qui paga mana’
-
Un cop aprovada la llei, procedirem a votar la trampa
-
Del racionament a l’estraperlo
-
En Sísif no sent com bramen
-
Aconseguir una ganga
-
Arruixar
-
Setmana Santa, XX
-
Una correspondència complicada
-
“Elis, elis, no m’atrapes!”
-
Tots a casa
-
Gírgoles
-
Urbanites boletaires
-
Vénen i venen
-
Petites cobles d’entenebrats
-
El ‘Diccionari etimològic manual’ de Joan Coromines
-
en un bot
-
Els que no són cuiners han fet salat
-
Xuts per donar i per vendre
-
El poeta tennista fa un ciri
-
Cavall Fort, núm. 1 (1961)
-
Barbarismes per traducció
-
Orsai!
-
Pròleg al ‘Diccionari de futbol’ de Rudolf Ortega
-
Joan Coromines: ‘sot’
-
Joan Coromines: ‘faristol’

Comentaris recents
canar
A Palafrugell també l'utilitzem quan es fa pagar ...
canar
A casa dèiem i encara diem acanar...
marraixa
La meva mare, la Lucie Mulceu, esposa Juanchich i ...
ple com un ou
Bon dia. Per si pot ser d´interès, L´expressió...
cappelat -ada
*quedar clar: ser clar, restar clar...