-
Joan Coromines: ‘faristol’
-
Joan Coromines: ‘sot’
-
Barbarismes per traducció
-
Cavall Fort, núm. 1 (1961)
-
El poeta tennista fa un ciri
-
Xuts per donar i per vendre
-
Els que no són cuiners han fet salat
-
en un bot
-
Urbanites boletaires
-
Gírgoles
-
“Elis, elis, no m’atrapes!”
-
Arruixar
-
En Sísif no sent com bramen
-
Del racionament a l’estraperlo
-
Un cop aprovada la llei, procedirem a votar la trampa
-
‘Qui paga mana’
-
Els reis (i les reines) del mambo
-
El betlem segons el DCVB
-
El lot invisible
-
Tarongetes
-
Els reis dels ninots
-
La tradició dels Reis, segons el DCVB
-
Els noms de la festa de Nadal
-
El dia creix… però el fred no neix
-
Els penellons: cultura popular
-
Entre tard i d’hora
-
La paraula del dia: glaç
-
El comerç del glaç
-
Els picarols del Museu del Traginer
-
Eduard Toldrà i les sardanes enigmàtiques
-
Herbari
-
Contents i pagats
-
Músic pagat no fa bon so
-
Músic pagat fa mal so
-
Qui som, d’on venim…?
-
Despagar i despago
-
La paraula del dia: ‘ser cornut i pagar el beure’
-
L’expressió ‘cornut i pagar el beure’ a la premsa
-
El Lion d’Or, un viatge a les entranyes del barcelonisme més autèntic
-
El dia de les Verges
Comentaris recents
sol i vern
Ahir em vaig enganyar: en lloc de posar nitrogen (...
a empentes i rodolons
Aquí caic, aquí m'aixeco (o ací caic, allà m'a...
a empentes i rodolons
Aquesta frase sempre m'ha agradat molt. És compan...
comptat i debatut
Fet i fotut, per extensió a l'Em...
sol i vern
"L’allioli no és pas substància per a menjar-l...