-
El poeta tennista fa un ciri
-
Cavall Fort, núm. 1 (1961)
-
Barbarismes per traducció
-
Orsai!
-
Pròleg al ‘Diccionari de futbol’ de Rudolf Ortega
-
Joan Coromines: ‘sot’
-
Joan Coromines: ‘faristol’
-
Un fragment d’‘El professor d’història’
-
Coma-lo-forno
-
Carme Arnau: “La sala de les nines”, de Mercè Rodoreda
-
El xampany de Sant Joan
-
Carme Canela & Trio: Per Sant Joan
-
La revetlla
-
La revetlla o “verbena” de Sant Joan
-
La multitud en festa, per Sant Joan
-
llarg i prim, parent d’en Bufa
-
Dos que fan campanes
-
Per què diem ‘estar a l’última pregunta’?
-
Per què diem ‘donar carbassa’?
-
Noè
-
El ‘Romanç d’Evast e Blaquerna’ de Llull
-
La paraula del dia: aviram
-
Oh, beneïda siguis…
-
Enigmot XXI: desllorigador
-
Enigmot maig 2016: bases
-
Ramon Llull: l’ermità i la rata
-
El nostre vaixell va naufragar
-
També hem viatjat per països llunyans…
-
Vida de mestre Ramon (fragment)
-
Els mots de RodaMots roden a l’IES Llucmajor

Comentaris recents
albercoc
Els primers que vaig menjar ja eren BERCOCS. Així...
albercoc
A La Safor diem AMBERCOC. Estar a...
mitja figa mig raïm
Oh! M'ha fet pensar en una cançó de Serge Reggia...
vesprejar
Lidia així una nit amb Lluna seria una nit amb fo...
fosquet
A poqueta nit i a boqueta de nit emprem a La Safor...