Definició
Que té les cames tortes.
Em van fer seure en una cadira camatorta i per poc que no caic en terra.
Etimologia
De cama (del llatí vulgar camba, mateix significat, d’origen incert, potser preromà) i tort (de tòrcer, del llatí vulgar tŏrcĕre, llatí clàssic tŏrquēre, mateix significat).
Usos
En Gori tenia el cap en forma de poal de platja i els ulls rodons d’un al·lot beneit. No estava gras, però semblava a punt de tornar-s’hi; camatort, caminava com si n’acabés d’aprendre.
Melcior Comes, El dia de la balena (Barcelona: Univers, 2023)A l’abeurador un pagès baixet i camatort, els pantalons apedaçats i lligats amb un cordill, extreia fullaraca amb unes forques. El va saludar amb un Déu vos guard.
Núria Esponellà, Una dona d’aigua (Barcelona: Columna, 2013)
—Sabeu de qui és aquella pesquera?
—D’en Met, el marxant, l’ha comprada fa poc… Goiteu com ha quedat tot això, l’aigua é molt traïdora. —Els esclops li anaven balders i es va repenjar a la forca—. Hem de mirar d’esgarrapar un bocí del que és bo perquè el mal ja arriba sol…
—Quan ve, el marxant?
L’home va dibuixar una ganyota de desconeixement.
Tema de la setmana
Mots compostos amb parts del cos. Més mots compostos amb cama són camacurt, camallarg, lligacama i la locució a camacreu.
Anar xancloi o eixencallat serien els equivalents que alguns encara usem a Palafrugell.
“eixAncallat”
Una cadira camatorta? Les cadires tenen cames o potes?
Mercè, el dubte que exposes és molt freqüent i molt estès. Ho és tant, que véns a demanar si les cadires són camatortes o potatortes.
Parlant d’això, et contaré una anècdota que, quan vaig haver llegit les observacions de Gabriel Bibiloni, em va fer canviar de pensament, perquè, imbuït pel castellà i el seu món (el món que ens fan menjar i respirar com si fos el nostre), el meu pensament inicial era exactament igual que el teu.
Deu fer cosa de quinze anys, per Reis em van regalar un teclat electrònic, una mena de piano. Un dia que a casa va venir una amiga ucraïnesa, jo tenia el teclat en qüestió damunt la taula del menjador. En un cert moment, aquesta amiga va gosar fer gala de la mica de castellà que xampurrejava: “¿Este piano no tiene piernas?”, va dir.
Les potes del teclat, jo les tenia en un altre lloc; damunt la taula del menjador el teclat no en necessitava.
Al cap d’un quant temps vaig llegir què diu en Bibiloni sobre la cama i la pota (https://bibiloni.cat/blog/la-cama-i-la-pota/). Vaig quedar convençut amb l’exemple posat per una ucraïnesa que no sabia gota de català ni podia tenir cap prevenció respecte al castellà.
Si l’exemple t’ha servit i el pots fer córrer quan et parlin de potes i de cames “no humanes”, em consideraré ben pagat d’escriure’t aquesta resposta.
Ni cames ni potes: a Elna, les cadires tenen petges.
*necessitar > caldre, haver de menester, fer menester…
*quedar + p.p/adj. > SER
Pensava que “camatorta” només apareixia en aquell embarbussament que va fer famós Dalí i que Quim Monzó va reciclar a la Fira de Frankfurt per a la desesperació dels intèrprets que van haver de traduir el seu discurs:
“Una polla xica, pica, pellarica, camatorta i becarica va tenir sis polls xics, pics, pellarics, camatorts i becarics…”
https://www.youtube.com/watch?v=_dK6DXSkJHc&ab_channel=ManMartin