Ermengol Passola Badia, de Barcelona, ens envia aquestes notes:
Un altre mot diferent i insubstituïble, perquè a tronera només heu trobat la definició més culta de ‘disbauxat’, podria ser, i és, a la Plana de Vic, passa-serres.
I alguna vegada he sentit utilitzar el mot saltataulells també en aquest sentit; no per referir-se al concepte de venedor de botiga que s’està darrere del taulell, sinó fent referència al salt, o sigui, a saltar-se les normes de conducta enraonada.
Un tronera també és un que va de borina. I encara, és un capverd («aquest noi és un capverd, sempre arriba a les petites»).
També hi ha una paraula que empra la meva muller, que és de Torelló, i que ja l’hi havia sentit diverses vegades. Té relació amb el que us deia més amunt del saltataulells. Seria més exacte dir-ne un saltamarges.
La traducció de Don Juan o Tenorio és difícil, perquè un Don Joan en català no voldrà dir mai el que en altres idiomes queda ben explícit. Però totes aquestes aproximacions us poden servir, sobretot per a ampliar-les.
Es curiós que, en argot barceloní, del fet de sortir de gresca o tabola, se’n deia anar de voleio.
Torneu a tronera
Comentaris recents
mestre de cases
No descarteu que no estigui relacionada amb l'expr...
mestre de cases
Segons Trinidad Escudero Alcamí, que ha estudiat ...
mestre de cases
... allò semblava un sarau de dàlies. ???...
mestre de cases
—Espavila’t, perquè aquest ...
paret seca
I quan plou a Mallorca com en diuen de la pedra en...