-
en un bot
-
Els que no són cuiners han fet salat
-
Xuts per donar i per vendre
-
El poeta tennista fa un ciri
-
Cavall Fort, núm. 1 (1961)
-
Barbarismes per traducció
-
Orsai!
-
Pròleg al ‘Diccionari de futbol’ de Rudolf Ortega
-
Joan Coromines: ‘sot’
-
Joan Coromines: ‘faristol’
-
Un fragment d’‘El professor d’història’
-
Coma-lo-forno
-
Carme Arnau: “La sala de les nines”, de Mercè Rodoreda
-
El xampany de Sant Joan
-
Carme Canela & Trio: Per Sant Joan
-
La revetlla
-
La revetlla o “verbena” de Sant Joan
-
La multitud en festa, per Sant Joan
-
llarg i prim, parent d’en Bufa
-
Dos que fan campanes
-
Per què diem ‘estar a l’última pregunta’?
-
Per què diem ‘donar carbassa’?
-
Noè
-
El ‘Romanç d’Evast e Blaquerna’ de Llull
-
La paraula del dia: aviram
-
Oh, beneïda siguis…
-
Enigmot XXI: desllorigador
-
Enigmot maig 2016: bases
-
Ramon Llull: l’ermità i la rata
-
El nostre vaixell va naufragar
Comentaris recents
boga
Amb la boga, arribem a plantes d'aiguamolls, amb a...
vímet
Crec que avui és pertinent recordar-nos de Gata d...
espart
"És més fals que una corda d'almasset". Enric Va...
espart
Amb l'espart a Palafrugell se'n fan cofes...
espart
En grec àtic i en grec modern sparte és...