-
Tots a casa
-
Gírgoles
-
Urbanites boletaires
-
Vénen i venen
-
Petites cobles d’entenebrats
-
El ‘Diccionari etimològic manual’ de Joan Coromines
-
en un bot
-
Els que no són cuiners han fet salat
-
Xuts per donar i per vendre
-
El poeta tennista fa un ciri
-
Cavall Fort, núm. 1 (1961)
-
Barbarismes per traducció
-
Orsai!
-
Pròleg al ‘Diccionari de futbol’ de Rudolf Ortega
-
Joan Coromines: ‘sot’
-
Joan Coromines: ‘faristol’
-
Un fragment d’‘El professor d’història’
-
Coma-lo-forno
-
Carme Arnau: “La sala de les nines”, de Mercè Rodoreda
-
El xampany de Sant Joan
-
Carme Canela & Trio: Per Sant Joan
-
La revetlla
-
La revetlla o “verbena” de Sant Joan
-
La multitud en festa, per Sant Joan
-
llarg i prim, parent d’en Bufa
-
Dos que fan campanes
-
Per què diem ‘estar a l’última pregunta’?
-
Per què diem ‘donar carbassa’?
-
Noè
-
El ‘Romanç d’Evast e Blaquerna’ de Llull
Comentaris recents
esclata-sang
A Bocairent (la Vall d'Albaida), també. Anem a ap...
esclata-sang
A la Safor, majoritàriament es diuen bolo...
esclata-sang
A Eivissa i Formentera, pebràs....
eixavuiro
He llegit que a la definició poseu Osona i Ripoll...
sangtraït
A Illa de Tet (Rosselló), els pares conreuavan un...