-
Els gats en la cultura popular
-
La guerra dels Balcans, des de Viena
-
A cada bugada hi perdem… un segle
-
“Sóc bou i em volen fer passar per bèstia grossa!” (tira d’en Sísif)
-
“No podem continuar robant com fins ara, a mans plenes”
-
Màrius Serra: “El bell món dels mots curts”
-
Un polític de mal traduir
-
Gerard Vergés: “Veritats poc conegudes”
-
Eva Piquer: “Gats amagats”
-
Sense títol
-
Un altre ninot de Ferreres amb un energumen que atonyina
-
L’art perdut de l’estiueig
-
Lluís-Anton Baulenas: “Conte estiuenc o en Job a Barcelona”
-
Gustau Muñoz: A l’inici del segle. Un dietari de reflexions (8.6.01)
-
Tira d’en Sísif: homologar
-
“A tornajornals”: un microconte de Pere Calders
-
Pere Calders: “L’arca de Noè
-
L’hora en punt
-
Pere Calders: quaranta-quatre contes (molt) breus
-
Pere Calders: “L’edat d’or”
-
La síndrome de Putin
-
Ninots amb nyaps
-
Manuel Vázquez Montalbán: “Barcelona – Reial Madrid”
-
Manuel Vázquez Montalbán: “El fàstic”
-
Manuel Vázquez Montalbán: “La Guerra Civil”
-
Manuel Vázquez Montalbán: “El TGV”
-
Manuel Vázquez Montalbán: “L’oposició”
-
Informació sobre el Diccionari de sinònims de frases fetes de M. Teresa Espinal
-
Eva Piquer: “Caminant entre les dues torres”
-
Enigmot novembre 2004: bases
-
Màrius Serra: “RodaMots.com”
-
Enigmot I: desllorigador
-
Tira d’en Sísif: tant li fa
-
Tira d’en Sísif: dur les mitges al garró
-
Tira d’en Sísif: un pam de nas
-
Tira d’en Sísif: ara pla!
-
Tira d’en Sísif: peix gros
-
Salvar paraules
-
Il·lustracions de relles
-
El meu poble, Alcoi
Comentaris recents
corrinyar
Tenint aquesta joieta no s'explica que tanta gent ...
corrinyar
No caldria crear un nou mot... Si diem Vaig a f...
cuitar el pas
Anar esgamat o córrer es...
corrinyar
La traducció a l'anglès de "corrinyar" seria "jo...
keds
A tarragona d'aquesta mena de calçat també en di...