Definició
Causar moltes molèsties; donar molt de quefer, donar molta faena (és una frase feta comuna en valencià).
També: fer més mal que un porc solt, donar més quefer que un porc solt. Hi ha altres frases de sentit equivalent amb altres comparatius: donar més quefer que una onça de cucs, donar més quefer que un músic, donar més quefer que un aprenent de violí, donar més feina que una brossa a l’ull, donar més feina que un bou solt…
«A voltes es completa la frase dient més faena (o més guerra) que un porc solt en un camp acabat de regar (o en un camp regat o en un favar)» (Eugeni S. Reig).
Etimologia de faena
Del llatí vulgar facenda, llatí clàssic facienda, ‘coses que han de ser fetes’, neutre plural del participi de futur passiu de facĕre ‘fer’. En català oriental faena ha derivat en feina. La paraula castellana faena és un manlleu del català.
Usos
Pepa seu en una de les butaques.
Carme Miquel, Mataren el verd (La Pobla Llarga: Edicions 96, 2013)
—Jo café no en vull que em posa nerviosa. Si tens camamilla… Uf! Estic baldada. Eixe hivernacle em dóna més faena que un porc solt…
—Què et penses? Que jo en el camp estic prenent el sol…? —diu Mercé.
—I vos penseu que passar huit hores en una oficina, entre ordinadors i entre papers i més papers, és agradable? Descansat físicament sí, però poc satisfactori… —diu Rosanna.
—Al final seré jo que no tinc treball, la que estaré millor —diu Marieta.Senyor de Déu!, quant de quefer m’han donat les tres en esta vida!, més faena que un porc solt!, que no em deixaven parar ni un instant!… I, a mesura que van anar creixent, pitjor!, principalment en el menjar…
Encarna Sant-Celoni i Verger, Al cor, la quimereta (València: Tabarca, 2002)
Tema de la setmana
De la setmana porquera passem a una tongada de frases fetes amb comparatius (pobre com una rata, tenir més paciència que Job, etc.).
“Fer més mal que una vaca/egua/truja en una teulada”.
“Donar més faena que una onça de cucs”.
“Donar més quefer que un veí aprenent de violí”.
“Donar més faena/més pena que una brossa (o una volva) a l’ull”.
(via Twitter)
Jo he sentit al Baix Ebre l’expressió “fer més mal que una tocina en un favar”.