- 
    Xuts per donar i per vendre
- 
    El poeta tennista fa un ciri
- 
    Cavall Fort, núm. 1 (1961)
- 
    Barbarismes per traducció
- 
    Orsai!
- 
    Pròleg al ‘Diccionari de futbol’ de Rudolf Ortega
- 
    Joan Coromines: ‘sot’
- 
    Joan Coromines: ‘faristol’
- 
    Un fragment d’‘El professor d’història’
- 
    Coma-lo-forno
- 
    Carme Arnau: “La sala de les nines”, de Mercè Rodoreda
- 
    El xampany de Sant Joan
- 
    Carme Canela & Trio: Per Sant Joan
- 
    La revetlla
- 
    La revetlla o “verbena” de Sant Joan
- 
    La multitud en festa, per Sant Joan
- 
    llarg i prim, parent d’en Bufa
- 
    Dos que fan campanes
- 
    Per què diem ‘estar a l’última pregunta’?
- 
    Per què diem ‘donar carbassa’?
- 
    Noè
- 
    El ‘Romanç d’Evast e Blaquerna’ de Llull
- 
    La paraula del dia: aviram
- 
    Oh, beneïda siguis…
- 
    Enigmot XXI: desllorigador
- 
    Enigmot maig 2016: bases
- 
    Ramon Llull: l’ermità i la rata
- 
    El nostre vaixell va naufragar
- 
    També hem viatjat per països llunyans…
- 
    Vida de mestre Ramon (fragment)

Comentaris recents
la cosa
A casa és deia com a sinònim de "el fet és" L...
la cosa
Quina cosa ho he sentit molt.La cosa ho he sentit ...
la cosa
A Menorca, n'empram una variant' cosa grossa' S'a...
la cosa
Jo també ho he sentit dir per fer mofa del parlar...
la cosa
A Ontinyent, en el sentit de "molt", emprem expres...