Definició
No tenir el cap clar, no pensar encertadament.
No sap què es diu. No li facis gaire cas, perquè no gira rodó.
També s’usa amb el verb voltar.
Etimologia de rodó
Usos
La tia Maria se n’anava una mica del cap, però segons pareix no estava afectada d’Alzheimer ni de demència senil. L’espurna de la seva bogeria era més aviat d’origen genètic. Es veu que de joveneta ja tenia algun pern fluix, però aleshores ningú en féu gaire cas, les mostres de no girar rodó foren preses com ocurrències i d’ocurrències tota la meva família n’estava atacada.
Carme Riera, Temps d’innocència (Barcelona: Edicions 62, 2013), pàg. 189Els vells de Pous ho vivien revoltats. La Principal era cosa de tots: el símbol més poderós del poble. Ho tenien clar i així ho pregonaven: arrabassar els ceps era voluntat d’una dement. Aquella xicota s’havia begut el senderi des que havia passat «el misteri d’allò» i no girava rodona. «Deixarà un munt de gent sense feina», «Arruïnarà la millor casa del poble»…
Lluís Llach, Les dones de la Principal (Barcelona: Empúries, 2014)
Tema de la setmana
Mots giradors
A ma casa sempre he escoltat dir redó i redolí.
He estat mecànic i sempre l’he conegut com una expressió originària del món metal·lúrgic on en el treball al torn, quan la peça quedava ben fixada i alhora alineada a l’eix de gir per l’habilitat del torner, es deia: ara gira rodó.
A la contra, quan opinàvem que una persona desvariava o en feia una de freda i una de calenta dèiem: aquest no gira rodó. Expressió força utilitzada a Sabadell segurament pel seu passat metal·lúrgic.
Molt interessant aquesta possible explicació de l’origen de l’expressió. En positiu tenim aquest altre exemple:
Hi ha un sinònim de tombar que no presenta funestes homonímies fúnebres: el verb girar. Més enllà del moviment de rotació, girar designa molts altres processos. Fins i tot antigament era sinònim de traduir. Una llengua pot girar en molts sentits i és imprescindible que giri rodona.
Màrius Serra, «Ha de cedir mai la norma? En cas de resposta afirmativa, quan?», dins Canvi d’agulles. Per un català més ric, àgil i senzill, a cura d’Enric Gomà (Barcelona: RBA La Magrana, 2015)
A les comarques centrals del País Valencià, l’Horta, el Camp de Túria, tirant a curt, també en diem “mala volta ha pegat (o fet)”, referit a un canvi sobtat o no de salut d’algú a pitjor. L’expressió adquireix la forma de gir, tomb o volta de 360º en la salut d’alguna persona que ahir es trobava bé de salut (gràcies), i hui ja no. “Mala volta ha pegat”.
En valencià no s’escolta el modisme “rodó”, sinó “redó”, “redolar” i “redolí”, que no he vist com a accepcions vàlides i normatives a “rodó”, “rodolar” i “rodolí”.
Com que no són normatives? Redó, redolí, redolar i redona apareixen al DIEC.
A Igualada també diem “no petar rodó”.