Definició
Errada lingüística que els valencians cometem, bé en parlar castellà, bé en parlar valencià, perquè emprem solucions pròpies de l’altra llengua.
Alguns polítics dominen tan poc la llengua que quan parlen valencià només fan que pegar espardenyades.
Etimologia
Originalment, una espardenyada és un ‘cop donat amb una espardenya’, mot derivat d’espart (del llatí spartum, i aquest, del grec spártos o spárton), nom de la planta (Stipa tenacissima) amb què es fan les soles de les espardenyes.
Usos
Fa dos setmanes vaig sentir, en una botiga, que la dependenta explicava a una parroquiana, en un canvi lingüístic innecessari, que el seu cunyat havia caigut per l’escala de sa casa i que «regolando fue a parar al rellano». Si la botiguera haguera donat l’explicació en la seua llengua, l’espardenyada no l’haguera pegada, perquè haguera dit «regolant (o redolant) anà a parar al replanell», però en tot cas eixa interferència en el castellà de la venedora denota un precisió verbal, nostra, que en la llengua veïna no es dóna en el llenguatge corrent. En castellà, en eixe cas, normalment, es diria «dando vueltas» o d’altres expressions relacionades amb els verbs «rodar», «rular», etc.
J. Leonardo Giménez, «Rodar i redolar» (Levante, 10 de febrer del 2012)
Tema de la setmana
Mots trets d’El valencià de sempre, d’Eugeni S. Reig (Alzira: Bromera, 2015)
Una espardenyada en valencià també significa que has anat a un establiment comercial (restaurant, normalment) i t’han cobrat més del que es podria considerar just. L’expressió és “pegar una espardenyada”.
Vols dir que això que dius no és més aïna una clauada i no una espardenyada?
Si algú diu “entonces” pronunciat, és clar, a la valenciana comet una espardenyada i se li sol respondre amb “un (o mig) almud i tres onces”. Un altre exemple és quan usem “igual” inadequadament. Aleshores ens repliquen amb un “Igual era alcalde!”. Per últim tots sabem que “carinyo” és nom de cabra!
També és un menjar on hi pot haver de tot un poc. Exemple: Un all-i-pebre que a més duu carn, ous,etc.