Definició
Plugeta molt prima, de gotes menudes.
És una expressió mallorquina; a Menorca en diuen cama de mosca.
Usos
No sé si pel camí, abans d’arribar al meu davant, va assajar la reverència amb què em va saludar. Amb una gràcia d’allò més captivadora, es va agafar la punta de la falda i va iniciar una genuflexió. Llavors vaig veure que duia les espardenyes foradades i que devia tenir els peus gelats. Havia arribat des de ca seva, a Valldemossa, caminant sota la cama d’aranya d’una fina pluja persistent.
Carme Riera, Les darreres paraules (Barcelona: Edicions 62, 2016)La tarda s’extingia i començava a caure una pluja de cama d’aranya. La Mercè i l’Amàlia s’entretenien xiuxiuejant-se comentaris a cau d’orella, i en Manent i en Teixidor s’havien envarat i ocupaven les seves cadires amb posat d’esfinx tragicòmica. En Vinyoli deambulava per l’estança, i em penso que aleshores va cargolar una cigarreta i la va encendre: sempre m’ha resultat incomprensible el vici del tabac, però hi ha gent que hi sucumbeix amb innocència, i, per tant, sense reserves. Jo em dedicava a observar com es fragmentaven les gotes de pluja als vidres de les finestres de la saleta de música.
Sebastià Alzamora, Dos amics de vint anys (Barcelona: Proa, 2013)
Tema de la setmana
Pluges menudes. Com en dieu, vosaltres?
Dos autors mallorquins barcelonitzats: com que suposen que els seus lectors no illencs no entendran això de ‘cama d’aranya’, es veuen obligats a aclarir-ho: “caminant sota la cama d’aranya d’una fina pluja persistent”, “començava a caure una pluja de cama d’aranya”; potser en mallorquí genuí n’hi hauria hagut prou a dir “caminant sota una cama d’aranya”, “començava a caure una cama d’aranya”?…
A Xixona diem “polsim” i, si és molt menuda, exprimim el nom i fem servir el diminutiu “polsimet”.
Al voltant de les expressions referides a la pluja menuda, el meu avi –llaurador d’horta a Xixona–, quan havia fet una plugeta curta o poc intensa deia que “havia pixat un pardalet”; de qualsevol manera ja no es diu.
A casa sempre diem “xiri-miri” o “xirimiri”… La veritat és que no sé d’on ve el terme i acabo de veure que no és al diccionari…
No el trobes al diccionari català, però sí al castellà (https://dle.rae.es/sirimiri?m=form)… de fet, ve del basc.
Oi que comparant la suavitat del pèl dels gats amb el primer pèl de la cara dels joves en diem “pèl moíxí”? Així doncs, d’una plugina menuda, que gairebé no es nota, la iaia sempre n’hi deia “pèl de gat”. Vet aquí..!