Definició
Contendre judicialment sobre un assumpte; sostenir un procés judicial, un plet. Un plet és un ‘procediment contenciós entre dues parts litigants’.
Les dues cadenes de supermercats pledegen un dret de superfície.
Pledeja amb un cosí una herència d’un oncle avi.
Etimologia
De plet, del baix llatí placĭtum, ‘decret del sobirà’, d’on ‘conveni; discussió; procés legal’, derivat del llatí clàssic placēre, ‘plaure’, amb el sufix -ejar, del llatí -idiare, que significa ‘fer una acció relacionada amb’.
Usos
Durant tota aquesta llarga etapa [més de quaranta anys] no hi hagué mai necessitat de firmar cap paper, perquè hauria estat impossible que s’hagués produït alguna diferència. Existeix a tot arreu la situació clàssica de l’escriptor que està a mata-degolla amb el seu editor i es passen la vida pledejant amargament. M’és molt agradable d’afirmar que durant la nostra relació no es produí mai cap dificultat. Em vaig entendre sempre amb ell no solament en el terreny de les idees —era un home d’esquerra moderada i burgesa—, sinó en el de la pràctica de cada dia. No perdérem ni un moment parlant del que ens separava. Per fortuna, sempre ens entretingueren altres matèries.
Josep Pla, «Josep Maria Cruzet, editor (1903-1962)», dins Homenots, segona sèrie (Barcelona: Destino, 1970), pàg. 595I encara potser ens descuidàvem una altra cosa: la classe rural dominant en el país —sobretot la classe rural— té una tendència a tenir plets, qüestions judicials, a pledejar sobretot entre família. Són realment extraordinaris i en aquest sentit no paren mai: fills amb pares, germans amb germans, parents, etc. No pas tots, és clar. Els plets no han produït mai res de bo i alguns segueixen aquest judici exacte.
Josep Pla, Notes del capvesprol (Barcelona: Destino, 1979)
Tema de la setmana
Termes jurídics
La variant dialectal rossellonesa és PLEIDEJAR.
Refrany: Qui pleideja, malalteja.
En la segona frase que poseu com exemple de pledejar trobem “oncle avi”. A mi m’agraden especialment les formes besnebot, besneboda, besoncle i bestia.
De gustos no hi ha res escrit!
Expressió “oncle avi” mai sentida a Elna, tampoc. Sembla una traducció literal de “tío abuelo” i fa pudor de castellanisme?