Definició
Actuar sense escoltar consells ni avisos, anar dret als seus propòsits sense escoltar ningú.
Li va demanar una pròrroga, però va veure que no s’entenia de raons i que no la hi concediria.
Li han advertit el perill, però com que ell no s’entenia de raons va fer el que va voler.
També: no entendre’s de romanços, no admetre raons, no escoltar raons
Usos
—¿Qui t’obliga a anar amb aquests esparracats?
Joan Sales, Incerta glòria (Barcelona: Club Editor, 2012 [1956]), pàg. 396
—Però, tieta, ¡si veiessis els altres! Més esparracats que nosaltres, t’ho asseguro; pensa que en definitiva tota la indústria tèxtil es troba en zona republicana.
—¿Ignores que els teus han assassinat nou parents nostres?
—I ¿què vols que hi faci, tieta? ¿Passar-me a l’altre camp? No hi ha dia al front que algú o altre no canviï de trinxera; però és un doble corrent, vet aquí el que no vols comprendre. I de cada costat deserten pel mateix motiu: tots fastiguejats dels horrors de les reraguardes respectives. En Soleràs, un que ha desaparegut «sense deixar direcció», com escriuen els carters, deia sovint estirabots sorprenents, però hi tocava. Una vegada em deia que si aquesta guerra durés prou temps, al capdavall ens trobaríem que tots els soldats republicans s’havien passat als feixistes i viceversa.
La tieta no s’entenia de raons; als seus ulls, els altres eren uns cavallers del Sant Graal, alts, esvelts, rossos, sempre afaitats de fresc, l’uniforme net i planxat —i amb una espasa, una noble espasa, a la mà; una espasa com un lliri, com un ciri…
Tema de la setmana
Mots i passatges d’Incerta glòria, de Joan Sales
Sempre l’havia sentit i dit amb el pronom “hi”:
“Aquest no hi entén de raons”
El vaig interioritzar malament? 🙂
No serà “NO ATENDRE A RAONS”?
Segons l’Optimot, sembla que el castellà “no atender a razones” és precisament ‘no entendre’s de raons; no escoltar raons’.
Aci també s’ultilitza molt “no aten a raons” potser siga un castellanisme ho desconec