Definició
1 Desavantatge, dificultat.
Si no saps anglès tens un handicap per accedir a certs llocs de treball.
Les persones amb handicaps físics necessiten una atenció especial de la societat.
2 En una competició esportiva, desavantatge imposat al competidor que se suposa superior, a fi d’igualar les probabilitats de guanyar.
Etimologia
De l’anglès handicap, mateix significat, contracció de hand i(n) cap, ‘mà en el barret’, nom d’un joc en què les apostes es posaven dins un barret. També tenim el verb handicapar, ‘donar o causar un handicap a algú’.
Usos
El català és una llengua que socialment avança, encara que d’una manera tímida, esforçada i amb el handicap de la seva dimensió reduïda en un món globalitzat en què la quantitat dels parlants té també un valor de mercat. És simptomàtic que l’idioma propi de Catalunya sigui la setena llengua més apresa de la Unió Europea per aquells que no la tenen com a llengua materna.
«Estat contra la seva llengua?», editorial d’El Punt Avui, 25 de març del 2013Naturalment, el salvatge —bon o mal salvatge— viu penúries i handicaps que el situen en un nivell ínfim, en un terreny suburbial, respecte al civilitzat: és per aquest motiu, en definitiva, que continua sent salvatge. Es tracta de penúries i de handicaps que li ha imposat el civilitzat: el colonialisme. Per tant, fóra obscè de fer-li retret d’un dèficit del qual ell no és responsable: uns dèficits de què som responsables els titulars de la civilització, que els hi hem infligits.
Joan Fuster, «Salvatges», Diccionari per a ociosos (Barcelona: Edicions 62, 1964)
Tema de la setmana
Mots i expressions entorn de la idea de dificultat
M’encanta el Rodamots (hi estic subscrit de fa anys) però per primera vegada trobo desencertada la paraula triada. Potser és deformació professional o que als diversos llocs de treball (televisions, productors, universitat) sempre hem fet molta pedagogia per deixar d’usar anglicismes i optar per la terminologia pròpia. Així doncs, per què dir-ne “handicap” quan podem parlar de desavantatge o inconvenient?
Totalment d´acord,Aleix
No pas un vot, però sí una opinió més en coincidència amb l’estranyesa que avui ens causa “handicap”, almenys a l’Aleix i l’Emili.
Quan he vist el mot del dia, només he pensat en “impedits, limitats o discapacitats físicament”, i trobo que, en aquesta accepció, és un mot caigut en desús, si és que n’ha tingut mai gaire. En canvi, en el món del golf sembla un terme imprescindible.
Com he dit, això és una simple opinió.
Simple observació d’un rossellonès exiliat França endins:
Les paraules “discapacitar” i “discapacitat” no figuren en el DCVB (Diccionari català-valencià-balear). En canvi, les paraules “handicapar” i “handicap” sí que hi figuren.
Per ventura, “discapacitar” i “discapacitat” no serien castellanismes recents?