Joan Arús Dumenjó, meteoròleg barceloní, ens fa arribar aquesta precisió:
Molt interessants les aportacions sobre els vents que esteu fent aquesta setmana. Només voldria comentar aquesta petita diferència entre garbí i llebeig que fa Eduard Fontserè (Assaig d’un vocabulari meteorològic català, 1948) i que crec que val la pena destacar, ja que en general es prenen com a sinònims:
Garbí Vent del SW o del SSW. Aquest nom s’aplica principalment a la marinada que ve del rumb esmentat («el garbí, a les set se’n va a dormir»). Si és un vent general del SW s’anomena llebeig.
Comentaris recents
rotar
Al Rosselló, el verb rotar també significa: teni...
les bromes porten aigua
El seny figurat de l'expressió «les bromes porte...
orellut -uda
Curiós que els fragments que heu triat per exempl...
a cau d’orella
Fer escoltets diguem per ací...
a cau d’orella
En anglès, "in a whisper". "Peter," said little ...