Definició
1 Apressar-se, no perdre temps en fer una cosa.
Cuita a vestir-te, que ja arriben els convidats.
Cuitem, que ja ha començat!
Va cuitar a contar-nos-ho.
2 Instar vivament.
El van cuitar a resoldre la qüestió.
Etimologia
Del llatí vulgar cōctāre, derivat de coctus, forma vulgar en lloc de la clàssica coactus, participi de cōgĕre, ‘forçar, obligar’. Altres mots de la mateixa família són cuitós i acuit (com en ‘jugar a l’acuit’) i els compostos a cuita-corrents o a corre-cuita.
Usos
La meditació enmig del silenci obre de bat a bat les portes de la nostra ment. Quan ve el soroll hem de cuitar a tancar-les. Si no hi som a temps, és tan violent el contrast entre el silenci meditatiu i el cop del soroll sobtat, que sembla que se’ns apagui la claror davant els nostres ulls i els clogui el pensament darrere el nostre front.
Antoni Rovira i Virgili, Teatre de la natura. Teatre de la ciutat (Barcelona: Proa, 2000), pàg. 38Li agrada molt de parlar i no gens d’escoltar, fins al punt que tothom la defuig, però ella no deixa anar fàcilment la seva presa.
Pere Calders, «Que consti», dins De teves a meves (Barcelona: Laia, 1984)
—M’has de venir a veure de seguida —em va dir fa poc per telèfon.
Era una ordre, i vaig cuitar-hi.
Tema de la setmana
El tema d’aquesta setmana l’heu de descobrir vosaltres. També heu d’endevinar quin dels cinc mots que enviem de dilluns a divendres no encaixa amb els altres quatre i per què. El primer subscriptor que enviï la resposta correcta (especificant totes tres coses) a mots@rodamots.cat guanya un estoig amb tres ampolles: un vermut Dos Déus RVA 2015, una de Nojae (licor de flor de saüc) i una de cava Alexandra, gentilesa dels Cellers Bellmunt del Priorat. Sortejarem dos estoigs més entre la resta d’encertants. Vegeu les bases completes de participació al primer enllaç.
per si a algú interessa, cuitare existeix en lígur:
http://www.cumpagniadiventemigliusi.it/vecchiosito/Voce_tradizioni/Specifica.htm#cuita
llengua que, per cert, té també l´equivalent del nostre ‘aviat’:
http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/11/dues-coses-aviades.html
A Elna diem CUITIR.
Una pregunta/comentari sobre la definició que escriviu de ‘cuitar’: el correcte no seria “Apressar-se, no perdre temps a fer una cosa”?
Josep, crec que tens tota la raó i que en aquest cas sembla preferible “no perdre temps a fer una cosa”.
Una justificació possible a la definició del DIEC (la mateixa que dóna el Fabra) seria: “en fer una cosa, no perdre-hi temps”; en cas contrari, diem i hem après que la llengua ha consagrat “no perdre temps a fer una cosa”.
El Departament d’Assessorament Lingüístic del Parlament ho justifica així.
Potser convindria afegir-hi derivats cultes, com “coaccionar” i família.