bon samarità

Definició

Expressió que sol aplicar-se a aquella persona que presta un bon ajut a una altra en una situació difícil, en al·lusió a la paràbola evangèlica del samarità.

Etimologia

Samarità -ana vol dir ‘de Samaria’ (regió i antiga ciutat de Palestina), del llatí eclesiàstic Samaritanus, derivat de Samaria, arameu Šamĕrayin.

Usos

  • —No es pot negociar tranquil amb un mercader. De seguida adopteu posicions extremes —va dir esverat—: Us donaré cent trenta sous per sac, i d’aquí no em mouré.
       —Així sigui —va respondre en Jaume, conscient que buscar un altre comprador en aquella ciutat desconeguda no tenia gaire sentit—: Però heu de permetre que em quedi uns quants sacs, posem-n’hi tres. Només si accepteu aquesta condició donaré l’ordre perquè continuïn descarregant.
       —Condició? Ningú no posa condicions a casa meva! Segur que pel camí heu venut aquests sacs a bon preu. Potser a en Dalmau Clarà li agradaria saber-ho.
       —Amb tot el respecte, senyor. En Dalmau Clarà ha dipositat en mi tota la seva confiança, i es farà el que jo vulgui. D’altra banda, si serveix d’alguna cosa, us diré que els sacs no seran destinats a la venda.
       —Pitjor m’ho poseu! Vol dir que perdré clients per la vostra caritat. Ara ho entenc! Aneu de bon samarità, vós!
       En Jaume no estava disposat a escoltar per més temps tanta xerrameca.

    Coia Valls, El mercader (Barcelona: Edicions B, 2012)
  • La Valèria es posa a plorar desconsoladament pels seus fills que ja veu orfes, pels néts que no coneixerà, pel seu pare gran i malalt i sol. No ha volgut que avisin ningú de casa i s’espera sola en un box de la clínica on no sap qui, sens dubte un bon samarità, l’ha portada. Una infermera molt jove entra a mirar com està, li posa el termòmetre, li pren la pressió i omple una fitxa amb tot de dades que la Valèria va responent, atordida però sense errors: nom, edat, adreça, malalties, tabac, alcohol, al·lèrgies.

    Maria Mercè Roca, Bones intencions (Barcelona: Columna, 2011)

Tema de la setmana

La Bíblia és plena de personatges i episodis que han passat al llenguatge comú, tot i que sovint no en recordem l’origen. Aquests dies veurem algunes al·lusions bíbliques.

Enllaços

L'escreix

Temes i etiquetes

Un comentari a “bon samarità”

  1. Ariel Serra — Cadaqués

    El nom, de primer adjectiu “Palestina” data de l’any 136 (“Síria Palestina”). Samaria era i és una regió d’Israel o de la Terra d’Israel (l’ONU el va fer servir fins el 1952, en què ho va substituir, juntament amb Judea, per “Cisjordània”). [Els àrabs consideraven aquest nom romà, “Palestina” un nom europeu i, sobretot, jueu, i el van rebutjar obertament fins als anys seixanta.]
    El nom arameu deriva de l’hebreu “Xomron”. La ciutat d’aquest nom, capital del regne d’Israel (o Efraïm), molt anterior, no es va dir mai en arameu.

    Respon

Deixa un comentari

Els camps necessaris estan marcats amb un asterisc *
L'adreça electrònica no es publicarà.

Pots fer servir aquestes etiquetes html: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

desésservedell d’or