Definició
1  Varietat de l’à rab parlada pels musulmans que van restar a la penÃnsula Ibèrica després de la conquesta cristiana.
2  Llenguatge o escriptura inintel·ligible; cridadissa confusa de molta gent.
Etimologia
De l’à rab al-‘arabîya, ‘l’arà biga’. Antigament era sinònim de ‘llengua à rab’.
Usos
Fou el meu oncle qui em va ensenyar, en el mateix Llibre de Déu o Alcorà , llibre que ell sabia de cor, la pura i antiga llengua del meu poble. Aquella amb la qual el nabi Muhà mmad va parlar amb el mateix Al·là i també amb l’à ngel Gibraïl. Llengua que nosaltres hem anat enterbolint i maculant amb les paraules dels berbers i dels maules, i amb mots dels invasors cristians, fins a fer-la estranya a les nostres orelles. Llengua que ha esdevingut aquesta vergonyosa algaravia, de la qual els cristians fan tant d’escarni.
Josep Lozano, Crim de germania (Alzira: Bromera, 2005 [1980])Els moros van mantenir-se’n a un costat. Hi quedaven desplaçats, en principi, per la seua situació de classe servil: també, en última instà ncia, per la seua retracció irreductible. Van preservar-se la llengua —l’algaravia—, el credo, les lleis, els vestits, contra qualsevol mira absorcionista dels cristians. Quan, en 1609, eren desterrats per ordre de Felip III, els altres valencians —els valencians per antonomà sia— no van sentir la seua absència com una amputació del propi cos social. «Hago gracias a Dios que en Valencia ya no se siente hablar en lengua arábiga»: tal és el comentari que algú hi feia. O només ho lamentaven pel dramà tic daltabaix econòmic que va seguir-se’n.
Joan Fuster, Nosaltres, els valencians (Barcelona: Edicions 62, 1962)
Tema de la setmana
Suggeriments dels subscriptors. El d’avui és de Joan Josep Isern, de Barcelona.
