tenir el cor robat

Definició

(una persona o una cosa, a algú)  Agradar-li bojament; estar-ne enamorat, estimar.

No ho pots negar, aquesta noia et té el cor robat; no en mires d’altra.

Aquesta calaixera és preciosa, em té el cor robat.

Etimologia de robar

Del llatí vulgar raubare, i aquest, del germànic raubôn, ‘saquejar, robar amb violència’.

Usos

  • Una vegada hi havia un dimoni que es deia Malababa, un nom especialment desgraciat, perquè tothom l’interpretava malament i l’hi escrivien Malabava, fins i tot els de Valls, que distingeixen clarament entre beure i veure —per exemple. De tant en tant, a més, n’hi havia algun que, com que això de l’apòstrof li tenia el cor robat, l’hi escrivia M’alabava, cosa que ja és molt diferent.

    Albert Jané, «El dimoni Malababa», dins Contes de dimonis de tot el món (Barcelona: Lumen, 2007), pàg. 81
  • Una vegada hi havia un dimoni que es deia Negratinta. Era un dimoni excepcionalment instruït, amant de la lectura. En el seu ambient, tancat, reaccionari i obscurantista, en què llegir era més aviat, o francament, mal vist, trobar bons llibres no era pas gens fàcil. Però en Negratinta, amb traça i enginy, posseït pel delit de la lectura, se’n sabia sortir. Els enciclopedistes, sobretot, li tenien el cor robat, i s’havia impregnat dels seus ensenyaments, del seu racionalisme. I així, quan veia com algun dels seus companys fugia esporuguit, cames ajudeu-me, de la presència de la creu alçada i de l’aigua beneita, s’hi feia un bon panxó de riure, i deia que sembla realment mentida que, en els nostres temps, encara subsistissin aquelles antigues supersticions, que ell considerava pròpies d’ignorants, ridícules i grotesques.

    Albert Jané, El contrapunt dels decasíl·labs (Barcelona: Llengua Nacional, 2013), pàg. 76

Tema de la setmana

En ple agost vam dedicar un mot (reciclat) al lingüista, escriptor i traductor Albert Jané, que feia 85 anys: barrufar. Però ens va quedar el rau-rau d’homenatjar-lo amb més fanfara, cosa que farem aquesta setmana amb alguns mots trets dels seus llibres.

Enllaços

Temes i etiquetes

[easy-social-share buttons="facebook,twitter,print,mail" counters=0 style="button" point_type="simple"]

3 comentaris a “tenir el cor robat”

  1. Esteve Grau — Barcelona

    Bravo pel vostre homenatge a Albert Jané i per aquests textos admirables, banyats d’un humor net, clar (no “clarinet”)! Fan venir ganes de llegir-ne més i més.

    Respon
  2. Lou Hevly — Manresa

    En anglès: to have had one’s heart stolen
    Hemingway was a newlywed when Paris stole his heart.
    Title: Paris: A fine romance; City of Light provides luminous way for couple to mark 35 years together
    Author: BILL OSINSKI, Atlanta Journal Constitution

    Respon
  3. Joan BOSCH — Elna (Rosselló)

    En francès: ravir le cœur de quelqu’un

    Ex: Tu ne peux pas le nier. Cette fille a su ravir ton cœur. Tu n’as d’yeux que pour elle.
    (No ho pots negar, aquesta noia et té el cor robat; no en mires d’altra.)

    Respon

Deixa un comentari a Lou Hevly

Els camps necessaris estan marcats amb un asterisc *
L'adreça electrònica no es publicarà.

Pots fer servir aquestes etiquetes html: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

banzim-banzamnissaga