Una altra expressió que es diu incorrectament i que està a l’ordre del dia és “anar de capa caiguda”, que significa anar malament, pel mal camí. És un gir castellà que en català es podria traduir per “anar de mal borràs”. El mot borràs significa ‘la part més basta de l’estopa de cànem sense netejar’ i el ‘teixit bast fet amb aquesta estopa’. Segons Joan Coromines, l’expressió “anar de mal borràs” o “anar a mal borràs” es va començar a fer servir a Barcelona a la gent o els negocis que donaven “senyals d’acabar malament”. Tampoc és correcte dir que una cosa “va a menys”, hauríem de dir que “va de mal en pitjor”.
Núria Puyuelo, «No fem el préssec» (El Punt Avui, 30 de gener del 2015)
Comentaris recents
espasa
És la primera vegada que veig que ESPASA és o po...
esfreixurar
Sinònim de desbutzar....
pelar
Arran del mot d'avui he descobert la revista El Pr...
esfreixurar
El passatge d'Amadeu Cuito molt oportú en aquests...
esfreixurar
Doncs per aquí se sol dir no cal que t'hi esf...