BLAU, del germà nic, on aquest adjectiu és comú a totes les branques i hi apareix des de les fases més antigues de cada idioma; com que en les llengües romà niques aquest adjectiu a penes es conserva més que en català , oc. ant. blau i fr. bleu, es creu generalment que es prengué del frà ncic (cf. b-al. ant. i a-al. ant. blâo), conclusió que no és segura, perquè si tenim en compte que el cast. i port. azul i it. azzurro provenen d’una importanció arà biga o oriental segurament tardana, no és impossible que un equivalent de blau vagi existir en totes les llengües romà niques, eliminat en part pel seu concurrent, i amb això esdevindria versemblant que s’hagués pres d’una fase germà nica més antiga. 1.ª doc.: doc. de 874.
[…] És sabut que el vocabulari germà nic es convertà en la font de diversos noms romà nics de color grà cies al fet que les dones germà niques foren molt ocupades com a filadores, sobretot en les zones del Limes, en el perÃode imperial romà , i que una de llurs ocupacions principals fou la confecció de vestits i llur tintura en diferents colors; per a aquesta ocupació usaven extrets de plantes tintòries, que per això han passat a les llengües romà niques amb noms germà nics (castellà i català antic gualda, etc.). En particular usaren per tenyir de blau la planta Isatis tinctoria, alemany waid, fr. guède, b. ll. waizdus. Tot això suggereix la possibilitat que aquest nom de color vagi passar ja al llatà vulgar.Joan Coromines,  Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, vol. I, entrada blau, pà g. 834
Comentaris recents
clucull
El meu home és de Ponts i ell i tota la seva famÃ...
ca la Quica
Una expressió semblant o equivalent que he sentit...
enteniment
Totalment d'acord Joan. Jo sempre he sentit la par...
güell
Moll diu que Güell és el nom d’un poble ribago...
enteniment
Respecte a la paraula de hui, "enteniment", sempre...