Definició
Petita obertura feta en una peça de roba per la qual es fa passar un botó cosit en una altra vora.
Duia una flor al trau de la solapa.
No s’ha de confondre el trau amb l’ullet, que és un foradet rodó per on es passa un cordó, i que s’usa sobretot en certs tipus de calçat (com ara sabates i botes de cordons), però rarament en la roba.
Etimologia
Antic i dialectal trauc, d’origen preromà, probablement d’un gàl·lic tráokom, ‘forat’.
Usos
Agafa un cap, fes
una anella i hi passes el cordill,
li dónes una volta per formar un trau,
l’estires i el passes per darrere;
el tornes a passar pel traui el poema queda recolzat
Joan Brossa, «Agafa un cap…», dins Poemes civils (1960)
damunt el nus.Un dia et vindré a conèixer
Joan Brossa, «Darrera transformació», dins Poema sobre Frègoli i el seu teatre (1965)
perquè el teu art i la teva
alegria en algun lloc, ho sé,
m’esperen des de sempre.
Em deixaràs emprovar els vestits
i sobretot les perruques.
En algun punt del no-res
m’esperes, amb el clavell
immarcescible al trau,
per fer-me coneixedor,
per fi, del teu espectacle
i per pronunciar junts
la paraula carnaval.
Tema de la setmana
Joan Brossa, 100 anys
Quan erem xiquets feiem harca i, més d’un trau al cap hem fet.
A la Catalunya del Nord és ben viu el verb «traucar» que significa ‘sorgir per un forat o trau’ (allà també «trauc»). Si aneu a Perpinyà i passeu per l’Ajuntament fixeu-vos en el braç de ferro que surt de la façana: un llibre ens diu en el peu de foto d’aquest braç que «trauca la Mà Mitjana, símbol dels mercaders representats al Consell». «Traucar» també és occità, hi té el sentit de ‘foradar’, que també existí en català antic.
A Elna, justament, no diem pas TRAU, diem BOTONERA perquè per a nosaltres un TRAUC (o un TRAU) és un mot que compartim amb l’occità i que significa FORAT. I el verb TRAUCAR significa ‘foradar’ i també ‘sortir de terra’ o bé ‘deixar-se veure’.
Exemple transitiu: Tot just si a deu hores de matí el sol traucava la broma.
Exemple intransitiu: Els sembrats comencen a traucar. Traucar el cap per la finestra.
A Elna tampoc no diem pas SOLAPA (que és un manlleu del castellà). Nosaltres diem DOBLADURA, però DOBLADURA és un terme més general que SOLAPA. En bon català, en cal dir GIRA. Vegeu el mot GIRA a RodaMots.