Definició
Dues persones, ser inseparables, pensar, obrar, etc., com si fossin una sola persona; ser molt amics, tenir gran intimitat, anar sempre junts.
No fan res l’un sense l’altre; són carn i ungla.
Semblen carn i ungla, van junts a tot arreu.
També: ser tap i carbassa, ser cul i merda, ser la corda i el poal…
Traducció a l’anglès
be hand in glove – ser carn i ungla (ex.: Those two were hand in glove with the mayor = Aquests dos van ser carn i ungla amb l’alcalde)
Usos
—No et facis mala sang. Pensa en en Ramon, ell t’estima i ara et necessita més que mai.
Coia Valls, Les torres del cel (Barcelona: Edicions B, 2013)
—M’estima, dius? Si fos així ja tindríem un parell de criatures! No, Magda, des que van arribar aquests maleïts monjos tot se n’ha anat en orris. Es passa el dia amunt i avall, sempre està cansat i darrerament no hi ha qui l’aguanti!
—És normal, la mort del seu pare l’ha trasbalsat. Eren carn i ungla.
—No ho sé, hi ha alguna cosa que no entenc, Magda.
—Se li passarà. Dóna-li temps.
—Temps, dius? Et sembla poc… Portem anys d’aquesta manera i cada vegada que travessa aquest llindar el sento més lluny.Com pitjor vagi Espanya, millor anirà Catalunya. Un dels grans defensors d’aquesta tesi era Xammar, que en aquell moment [1923] es trobava a Berlín amb Pla. L’escriptor empordanès va acabar sent un gran defensor de l’opció contrària, de civilitzar Espanya. Però, llavors, amb Xammar eren carn i ungla. Escrivien articles junts, traduïen llibres junts, conspiraven junts i junts planificaven projectes que mai no es van realitzar.
Enric Vila, El nostre heroi Josep Pla (Barcelona: A Contravent, 2009), pàg. 330
Tema de la setmana
Expressions que trobem a «An Idiom a Day», la llista que envia locucions i frases fetes en anglès amb la traducció al català