Definició
A Mallorca i Menorca, home llogat per mesos o per un any per a fer la feina en una possessió o un lloc; treballador del camp.
«Posa s’amor a bon lloc, | que no li toc gens d’oratge; | no t’enamors de missatge, | que sempre sol guanyar poc» (cançó popular mallorquina).
Missatge de tot l’any: el que es lloga per tot un any, que a Mallorca es compta des de la festa de la Mare de Déu de Setembre i a Menorca des del dia de sant Miquel (Diccionari català valencià balear).
Etimologia
Del baix llatí missatĭcus, ‘missatger; missatge’, derivat de missus, ‘enviat’, participi de mittĕre, ‘enviar’.
Usos
En Jaume era el missatge de sa Pedrissa, la possessió que per la banda de Deià feia partió amb Sa Marineta. Avui la partió la feim amb un constructor de Colònia, res d’estrany ja que els alemanys tenen en propietat el vint-i-cinc per cent del territori illenc.
Carme Riera, Temps d’innocència (Barcelona: Edicions 62, 2013), pàg. 124—Ja he sabut sa desgràcia d’es missatge, Altesa. M’ho contà l’amo de Ses Colomes.
Llorenç Villalonga, Mort de dama (1931)
—Ah, molt lamentable. Sa nova raça que he volgut crear ha estat un acollament desgraciat. M’han sortit molt feroços i sense nas. Vull dir sense olfacte.
No satisfet amb confondre idiomes, la inquietud del príncep l’impulsava a barrejar races de cans. El fet era que un dels seus productes, híbrid de bulldog i no sé què més, havia trobat de nit un missatge, i, com que la fosca era completa i l’animal no tenia olfacte, l’havia devorat.
—Molt lamentable —explicava Lluís Salvador—. És clar que totes ses persones tenen sa seva pudor especial… Es diu pudor, no és ver?… i es cans coneixen son amo a dins sa fosca. Tots pudim…
—Per l’amor de Déu, Altesa —protestava dona Obdúlia—, tots, no!
Tema de la setmana
Mots emprats en un sentit diferent de l’habitual