Definició
Tros gros de pa, de carn, etc.
Per esmorzar es menja uns timbarros de pa amb formatge!…
Etimologia
Variant de guimbarro (‘tros gros de pa, generalment el crostó’; com la variant guimarro ‘desconfiat, malintencionat’, alteració de quimera, amb possible influx de guimbar ‘saltar, ballar’), amb possible influx de timba ‘cingle, roquisser’, com si es volgués dir ‘un roc de pa’, amb el sufix -arro, d’una forma preromana -arru, amb valor augmentatiu.
Usos
La meva primera agressió fou perpetrada contra un nen de tretze anys. L’havia observat una estona mentre es menjava estúpidament un timbarro de pa amb xocolata —una mossegada al pa, una altra a la xocolata—. Aquests gestos alternats, gairebé maquinals, em semblaven revelar una profunda manca d’intel·ligència. A més, era lleig, i la xocolata que menjava, que era d’una qualitat baixíssima, m’inspirava un desdeny immens per al seu consumidor. Em vaig acostar furtivament al nen, fent veure que estava absort en la lectura d’un llibre del príncep Kropotkin que m’enduia sempre en els meus passeigs.
Salvador Dalí, La vida secreta de Salvador Dalí (Barcelona: Destino, 2003 [1942])Amb quin gust mengen lo timbarro de pa que suquen dins l’enciam de ceba, pebrots i tomàquets!… Quants n’hi ha, de ricatxos, que tenen lo ventrell fet malbé per fartaneres i menjars exquisits que donarien més de la meitat de llur fortuna per a poguer menjar un enciam de cebes i tomàquets, amb la salut de ferro, la bona humor i sobretot la gana d’aquells pagesos!
Carles Bosch de la Trinxeria, L’hereu Noradell (Barcelona: Edicions 62, 1979)
Tema de la setmana
Augmentatius
Volia enviar-vos la variant menorquina de la vostra entrada d’avui:
TALABISCO m.
Talabant, tros gros de pa, de formatge, d’altra cosa comestible (Men.); cast. rebanada. Quan tallis es telebisco | d’es nostro pa, no rellisquis, Ballester Xèx.
Per a la vostra curiositat, a casa meva (Gironins) fem servir el “timbarro” per un penya-segat o barranc on hi ha una caiguda maca.
De fet, timba n’és sinònim i potser només és una magnificació de la magnitud del desnivell.
En la parla del Pla de l’Estany, s’utilitza “timbarro” com a augmentatiu de timba, en el sentit de declivi sobtat i profund del terreny.
Doncs jo (i alguns altres) faig servir “timborro”, que suposo que és totalment incorrecte…