Toni Beltran
No és el mateix tenir xiulets a les orelles que xiular-li, a algú, les orelles. Podem sentir fressa, xiulets a les orelles (en castellà, pitidos), a causa d’alguna pertorbació interna de l’oïda; en cas de bronquitis o asma, podem percebre xiulets al pit (grills, olla de grills). En canvi, quan diem a algú que li xiulen les orelles expressem que algunes persones parlen d’aquesta persona (bé o malament) en absència seva.
Hi ha tradicions que creuen que si xiula l’orella dreta vol dir que es parla bé, mentre que si es tracta de l’esquerra són murmuracions i aspectes negatius.
Més viu el qui piula que el qui xiula, sovint viuen més temps les persones delicades de salut que aquelles aparentment més vigoroses.
Sentir fressa o brogit (en castellà, zumbido), soroll molest a l’orella. Sentir que les orelles ressonen o retrunyen (en castellà, retumban).
Eixordar, quedar sord per la violència d’un soroll ben fort, un crit, una música o per alguna altra causa: «Em penso que tinc taps a les orelles, estic ben eixordat», «A picada d’abella, cera d’orella».
Aixecar o dreçar, veure’s les orelles, escoltar atentament però també millorar d’una malaltia o un estat d’ànim, començar (un adolescent) a interessar-se pel sexe.
Les orelles petites i primes s’anomenen orelles de gat, i les molt grosses són unes orelles d’ase, com pàmpols o com ventalls, o directament es tracta d’un individu orellut.
Entrar per una orella i sortir per l’altra, no fer gens de cas d’una cosa. Per aquí m’entra, per aquí em surt i per allà em fa tururut.
Veure les orelles del llop, veure’s en greu perill, adonar-se d’una situació complicada.
Anar calent d’orelles, alegre, begut, sota els efectes de l’alcohol.
Anar orelladret, fer bondat, fer creure: «En aquesta escola els fan anar orelladrets» (els fan treballar, els fan creure).
Recordo haver visitat un pacient ja gran afectat de vertigen. Estava francament preocupat i espantat perquè dies abans pel mateix motiu li havien parlat que tenia una alteració del laberint amb afectació vestibular. Després d’una exploració completa i de descartar cap patologia important, li vaig dir que el que tenia era, de fet, un cap-rodo. Sentir l’expressió «cap-rodo» va ser per aquell pacient oli en un llum. Automàticament, va entendre que no tenia cap cosa especialment greu o important i se’n va anar confiat i tranquil cap a casa. És bo fer servir amb els nostres pacients un llenguatge familiar, corrent i amable.
Cap-rodo (vertigen, mareig, rodament de cap), situació que fa referència des d’una simple rodesa o rodament de cap a una inestabilitat amb pèrdua d’equilibri fins a un vertigen (anomenat de manera col·loquial amb el castellanisme vèrtig). Pot ser produït per una afectació dels òrgans interns de l’orella, laberint. Anar-se’n el cap: «Quan em giro de costat, noto que el cap se me’n va».
Toni Beltran, Ensenya’m la llengua. Vocabulari i llenguatge popular al voltant de la salut, els remeis i les malalties (Maçanet de la Selva: Gregal, 2018), amb il·lustracions de Josep M. Pous-Culí, pàg. 299-300
Comentaris recents
a tot córrer
A tota virolla. Sinònim. DNV...
taba
Tabarra vendria de taba, així? És correcte, taba...
taba
Al País Valencià la taba és el joc de l'osset. ...
taba
Doncs per aquí és més habitual "donar la tabarr...
taba
Ma mare, filla de Valls també la feia servir la p...