Definició
En futbol o altres esports, jugador que destaca per damunt de la resta.
En sortir de l’entrenament, el crac brasiler va haver de firmar autògrafs per als seus admiradors.
En sentit més general, un crac és una ‘persona que destaca molt en la seva especialitat’: La Maria és un crac de les noves tecnologies.
«Woody Allen no és cap crac amb el clarinet, i el grup que l’acompanya, llevat del banjo d’Eddie Davis i de la veu de la pianista, no té res de l’altre món» (Avui, 06/03/1996).
Etimologia
En aquest sentit, de l’anglès crack, mateix significat (tot i que també té moltes altres accepcions), d’origen onomatopeic.
Usos
Ara, segurament hi ha molts espanyols a qui no faria res que el seu president cobrés com Messi… sempre que fos Messi. Però no és ben bé el cas. El president espanyol, aquell registrador de la propietat en excedència que es va comprometre a reduir la desocupació a la meitat, ha resultat ser del nivell de solters contra casats, i si guanya un partit és perquè n’ha comprat els àrbitres. Seria un miracle que, a força de calers, arribés a esdevenir un crac de primera divisió.
Marta Rojals, «Tal faràs, tal cobraràs» (VilaWeb, 3 de febrer del 2013)Com era d’esperar, les reaccions a la xarxa han estat multitudinàries i multicolor. La majoria d’internautes aplaudeixen la decisió d’Iniesta i li diuen que és un crac (tractament obligatori quan es tracta d’un futbolista). No hi falten, com no podia ser d’altra manera, els dinàmics patriotes espanyols que deploren el fet i el consideren fruit de la tenebrosa dictadura catalanista que oprimeix els ciutadans del nord-est d’Espanya. I, per allò que d’ases n’hi ha a totes les cases, també hi trobem els que retreuen a Iniesta que el seu català sigui encara vacil·lant i li vénen a dir que, per parlar-lo malament, gairebé millor que s’asbtingui de fer-ho. Si la curtor fos música, internet seria un concert simfònic.
Sebastià Alzamora, «Parlar sense vergonya» (Ara, 22 de març del 2011)
Tema de la setmana
Mots futbolístics
Segons el diccionari de Pompeu Fabra, la definició de ‘crac’ és “Dit d’un home d’escassa vàlua en un concepte o altre”.
Els dos primers enllaços que hem reproduït parlen d’aquesta qüestió. Actualment al DIEC, davant la primera accepció de crac (“Persona d’escassa vàlua en un concepte o altre”), hi diu “ANT.” (que significa ‘emprat antigament’); la segona accepció coincideix amb la del mot d’avui i remet a la primera accepció d’as (“Persona que excel·leix en una activitat determinada”). Sembla que aquests canvis es van fer a proposta de Joaquim M. Puyal, membre de la Secció Filològica de l’IEC.
Sóc anglès, i malgrat que s’utilitza amb molta freqüència en el castellà i el català, he de notar que mai no he sentit la paraula crack en anglès amb el sentit aquest que té en les llengües ibèriques. Es pot dir a cracking ___, com a adjectiu, com per exemple a cracking shot (un “chutazo”) o a cracking player (un crac de jugador), però aquest ús ja em sembla una mica antiquat. Probablement és una corrupció, com footing, que no té cap equivalent literal en anglès (es diu “jogging”, footing seria un punt de suport pel peu – “he lost his footing and fell” = “va perdre l’equilibri/li va lliscar el peu i va caure”), o l’expressió anglesa double entendre, que procedeix del francès à double entente (que avui dia vol dir double sens – doble sentit).
Només volia subratllar aquest punt, perquè molts espanyols i catalans, tot i que parlin molt bé l’anglès, no s’adonen d’aquest fet, i cal crear-ne consciència.