Sense menystenir l’explicació que doneu, tinc la sospita que xurriaques és una d’aqueixes paraules que té distintes interpretacions per part dels especialistes. Pel que a mi respecta —i no sóc cap especialista—, crec que la interpretació etimològica més correcta seria considerar que té un parentiu innegable amb la paraula ZURRIAGA o ZURRIAGO del castellà , que molts diccionaris etimològics la fan descendir de l’à rab andalusÃ, el qual utilitzava la paraula SURRIYAQA per a expressar una espècie de corretja per a assotar o fuet per a colpejar.
De totes les maneres i tenint en compte l’antiguitat de la llengua basca, no podem perdre de vista que ja des de temps immemorials en aquest idioma hi ha les paraules ZURRA sinònim de JIPOI = pallissa i AGA o, més correcte, HAGA = pal, vara llarga, aixà com les expressions ZURRALDI = pallissa i ZURRIAGO o ZURRIGO = fuet amb què es castiga o apallissa, el qual sol ser de cuir, cordell o cosa semblant.
Per tant crec que com a mÃnim s’hauria de respectar aqueix possible origen preromà , i molt possiblement basc d’aquesta paraula.
VÃctor Iñúrria (l’Eliana/València)
Torneu a xurriaques
Comentaris recents
tenir la tia Maria
Per aquà els meus güelos deien Tenir sa ...
tenir la tia Maria
També havia sentit a dir “a casa hi ha pintorsâ...
tenir la tia Maria
Afegida, grà cies! https://rodamots.cat/escreix/e...
tenir la tia Maria
El meu home em comenta q havia sentit a Collbató ...
tenir la tia Maria
L'expressió equivalent que jo conec és "tenir vi...