there’s no harm in asking — demanar no fa pobre; el no ja el tenim
Go ahead and see if they’ll upgrade your ticket; there’s no harm in asking.
Endavant, demana’ls si et pujaran de categoria; demanar no fa pobre.
Origen: 1785. Literalment, demanar no fa cap dany/mal.
Sinònims: N’és un sinònim it costs nothing to ask (no costa res demanar) i esmentem també l’expressió asking is free and so is refusing (demanar és gratis i negar-se a concedir, també).
Nota lèxica: Quan el verb demanar equival a preguntar es tradueix per ask; en canvi, quan equival a sol·licitar es tradueix per ask for. Exemples: Demana-li on hauríem d’anar = Ask him where we should go; Demana-li una mica de pa = Ask him for a little bread. A més, en anglès, la persona a qui es fa la pregunta o se sol·licita la cosa fa de complement directe; no s’hi anteposa mai to i no se sol traduir el complement directe català (ho, el, la, etc.) Exemples:
Joan: —Quan és la festa? Jep: —Demana-ho a la Maria.
Joan: “When’s the party?” Jep: “Ask Maria”.
Lou Hevly, An Idiom a Day. 366 dites angleses corresponents
a dites catalanes (Manresa: Parcir, 2020), pàg. 197

Comentaris recents
trencacaps
Segons Joan Coromines, trencacaps...
trencacaps
Que va ser primer, trencacaps o trencaclosques?...
capgirell
A Xixona a la tombarella en diem "volantí" i "gir...
manyà -ana
Tens raó, potser hauríem d'haver reproduït la d...
manyà -ana
Si 'manyà' és només qui fabrica panys, com es d...