La v.o. del passatge que citem avui, traduït per Josep M. de Sagarra:
Juliet: O, be some other name!
     What’s in a name? that which we call a rose
     By any other name would smell as sweet;
     So Romeo would, were he not Romeo call’d,
     Retain that dear perfection which he owes
     Without that title. Romeo, doff thy name,
     And for that name which is no part of thee
     Take all myself.
Romeo: I take thee at thy word:
     Call me but love, and I’ll be new baptized;
     Henceforth I never will be Romeo.
William Shakespeare, Romeo and Juliet, act II, scene II

Comentaris recents
brufar
Brufar les pecces (en el joc de dames) : soplar...
xau-xau
https://rodamots.cat/xano-xano/...
conèixer-s’hi
Podem dir "Es coneix que és cansada" pel castellÃ...
malapler
de mal plaer, amb disgust, de mala gana; desplaer ...
malagradós -osa
No m'aclareixo amb aquest diccionari... Que vol d...