Com es pot veure a l’etimologia, professó és una variant de processó, la més popular o la que ho va ser més fins que es va implantar amb caràcter preferent la forma etimològica processó.
Aquesta forma secundària és admesa a la darrera edició del Diccionari de la llengua de l’Institut d’Estudis Catalans, que l’afegeix al repertori procedent del Diccionari general (Fabra), que no la incloïa; i que igualment té entrada al Diccionari català-valencià-balear, d’Alcover i Moll, que així mateix remet a processó.
Joan Coromines en diu:
La forma processó figura en l’edició de diversos documents dels Ardits de principi del s. xiv i principi del xv, i no cal dubtar que ja s’usà poc o molt i en proporció creixent des del s. xv […] Professó és una forma alterada per etimologia popular, influència de professio, -onis ‘acció de professar’ (ajudant-hi potser la dissimilació i el model del llatí clàssic profectio ‘acció d’anar-se’n’), però malgrat d’això fou d’ús si fa no fa constant des del s. xiii fins a temps bastant recents: Llull, Muntaner, Joanot Martorell, etc.; avui encara professó segueix essent l’única forma usual en el llenguatge oral (no «forma vulgar i dialectal», com diu l’Alcover-Moll) a tot el Principat: pronunciar prusasó seria percebut per tothom com un cas de pedanteria.
Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, vol. II, entrada cedir
En resum, que totes dues formes són correctes. En algunes bandes (com a Gandia, segons ens diu Eva Dénia) en diuen provessó.
Vegeu també el mapa de l’Atles Lingüístic del Domini Català per saber quines formes predominen a cada lloc.
Comentaris recents
agafar la pallola
Com? No li trobe sentit a l'última frase. Tapant-...
gratar
A Palafrugell, gratem amb els sig...
agafar la pallola
"T'agarrarà la pallola", aixina és com ho he sen...
agafar la pallola
Aquesta frase, almenys per la Ribera Baixa, té un...
son
La meva àvia el deia així justament: "Tinc tanta...