Maldar, ‘esforçar-se penosament’, ‘bregar’, mot peculiar del català i a penes conegut abans del segle xix, d’origen incert; coincideix considerablement amb meldar, que apareix en el dialecte judaic de totes les llengües romàniques medievals, amb un sentit que va des de ‘estudiar’ a ‘meditar’, ‘ensenyar’ i ‘llegir (en hebreu)’, el qual es creu que vingui del grec μελετάω ‘jo faig exercicis’, ‘declamo’ (i després ‘llegeixo, estudio la llei’); des del sentit de ‘estudiar’ s’hauria passat a ‘esforçar-se per quelcom’, cosa versemblant, a desgrat de la raresa de l’ingrés de mots judaics en el català comú; tanmateix, encara que sigui la teoria més probable, dubtem, per aquesta i per altres raons, car ni tan sols és ben segura la provinença grega del mot judaic vista la presència d’un homònim mald- ‘pregar’, ‘orar’, en diverses llengües indoeuropees orientals tant o més antigues que el grec. 1.ª doc.: 1805, Belv., se’n cita també un cas que sembla de c. al s. xvi, i dos de fi del xiv, un d’ells en un text judaic però amb el significat del català modern, i un altre de cristià però d’autenticitat dubtosa.
- Joan Coromines, entrada maldar, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, vol. V, pàg. 389
Comentaris recents
agafar la pallola
Com? No li trobe sentit a l'última frase. Tapant-...
gratar
A Palafrugell, gratem amb els sig...
agafar la pallola
"T'agarrarà la pallola", aixina és com ho he sen...
agafar la pallola
Aquesta frase, almenys per la Ribera Baixa, té un...
son
La meva àvia el deia així justament: "Tinc tanta...