En català el mot degué entrar per València (on sembla que introduí el cultiu un bisbe valencià del s. XVIII, que abans ho havia estat de Mèxic); avui el cacauet es conrea sobretot a l’Horta valenciana i a la Ribera del Xúquer, i allí tothom en diu cacau, per més que és probable que vagi entrar com a cacauet i que des d’aquesta forma (avui usual en el Principat) es vagi extreure cacau amb caràcter regressiu, com a reacció contra l’abús valencià dels diminutius, i a causa de l’enorme desenrotllament d’aquest cultiu en terra valenciana; ço que fa comprensible per què, en la consciència dels valencians, aquesta planta féu quasi oblidar l’existència de l’exòtic cacau. D’ací els derivats valencians cacaua ‘varietat llarga de cacauet, de 4 grans, més feculenta i menys saborosa’, coneguda especialment a la Ribera; cacauer ‘camp de cacauets’; cacauera la planta («Arrencaren les cacaueres, y ben enfilades y exteses, les posaren a secar», T. Llorente F.) que s’usa així mateix com a farratge, jaç i adob vegetal; cacauer, -era, el venedor de cacauets.
Joan Coromines, entrada cacau, Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, vol. II, pàg. 376
Comentaris recents
mascarar
La meva mare feia servir sovint l'expressió "semp...
sense ofici ni benefici
Crec que s’hauria de precisar, ja que l'expressi...
mestre de cases
No descarteu que no estigui relacionada amb l'expr...
mestre de cases
Segons Trinidad Escudero Alcamí, que ha estudiat ...
mestre de cases
... allò semblava un sarau de dàlies. ???...