Per cafre solem entendre una ‘persona bà rbara, brutal’. El català prengué aquest mot del castellà , que, al seu torn, l’havia pres del francès, on ja tenia la connotació de ‘salvatge’. I aquest idioma l’havia manllevat de l’à rab, on la forma originà ria kaffir vol dir ‘infidel’, és a dir, ‘estranger’. Es tracta d’una paraula que va ser emprada primer pels pobles islamitzats de la costa oriental de l’Àfrica, i després pels europeus, per designar els pobles bantus del sud, especialment els zulus, i encara és usat per la població blanca de Sud-à frica.
En tot cas, el mot cafre no designa cap ètnia concreta ni hi ha cap poble que es designi a si mateix amb aquest nom. El catà leg de llengües nord-americà Ethnologue registra cafre, caffre i kaffir (en anglès) com a pejoratius de la llengua xhosa, parlada a Sud-à frica, a Botswana i a Lesotho. D’altra banda, les formes klipkaffer i kupkaffer hi apareixen com a sinònims de hottentot (totes aquestes designacions, considerades despectives pels antropòlegs) per designar la llengua nama, parlada a NamÃbia, a Botswana i a Sud-à frica.
Joan Avellaneda, Viatge a l’origen dels insults (Badalona: Ara Llibres, 2006), pà g. 48

Comentaris recents
brufar
Brufar les pecces (en el joc de dames) : soplar...
xau-xau
https://rodamots.cat/xano-xano/...
conèixer-s’hi
Podem dir "Es coneix que és cansada" pel castellÃ...
malapler
de mal plaer, amb disgust, de mala gana; desplaer ...
malagradós -osa
No m'aclareixo amb aquest diccionari... Que vol d...