En Miquel Adrover, de Campos (Mallorca), ens ha fet arribar aquest missatge amb una precisió important sobre el significat de teringa:
Una cosa us voldria fer notar. Si bé és ver que el Diccionari català-valencià-balear dóna filera com a sinònim de teringa, en la meva llengua viva (migjorn de Mallorca) no ho són pas:
1) Anomenam filera, com pertot, un seguit de persones col·locades l’una darrere l’altra.
2) Una teringa és, per contra, un seguit de persones col·locades l’una al costat de l’altra.
Això es pot deduir de la cançó citada. «Una teringa de tot es carrer» no fa gaire sentit si entenem que es tracta d’una filera. Quina llargària podria tenir, aquesta «filera»?
Mentre que si prenem teringa en el sentit 2), la cosa ja es consona més amb la noció d’un grup de persones, posades l’una al costat de l’altra, colze per colze, que es passegen d’un cap a l’altre del carrer.
Esper que aquest aclariment us pugui esser útil.
Torneu a teringa.
Comentaris recents
agafar la pallola
Com? No li trobe sentit a l'última frase. Tapant-...
gratar
A Palafrugell, gratem amb els sig...
agafar la pallola
"T'agarrarà la pallola", aixina és com ho he sen...
agafar la pallola
Aquesta frase, almenys per la Ribera Baixa, té un...
son
La meva àvia el deia així justament: "Tinc tanta...