«La boïga, a casa meva, sempre ha estat també un forat a la roba fet per una cremada de cigarret, per exemple», ens escriu la Mireia Serra des de Vilanova de Bellpuig (Pla d’Urgell). Cosa que confirma diligentment el Diccionari català-valencià-balear: «3. Forat que fa el foc a la roba (Balaguer, Artesa de S., Pinós, Tàrrega)». Un sinònim n’és botana.
I Joan Moles i Carrera, de Manlleu (Osona), diu: «Jo diria que a les meves contrades és artiga, amb el mateix significat. No diria que a casa meu ho usin, però… d’algun lloc o altre trec artiga, artigar, etc.» Artiga: «Tros de terra, anteriorment cobert de bosc, que hom ha preparat per al conreu, traient-ne els arbres i cremant-ne la brolla o la llenya en munts que després s’escampen perquè les cendres serveixin d’adob» (GDLC).
Comentaris recents
cara de pomes agres
Segons recull la Paremiologia catalana comparada d...
cara de pomes agres
Llegint el llibre Me'n record d'Emili Man...
babel
Balla amb Babel. Contra l'absolutisme lingüístic...
babel
Hi ha un llibre de Joan-Lluís Lluís que en parla...
anar lluny d’osques
Jo conec l'expressió "anar errat d'osques", feta ...