Mercè Piqueras, de Barcelona, ens adverteix sobre les semblances entre el nostre tastar i l’anglès taste. Això és el que en diu Joan Coromines al volum VIII del seu Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana:
Tastar és un mot comú al català amb l’occità tastar, francès tâter i italià tastare, en tots ells tan antic com les llengües respectives i tan general com en català; en aquestes avui significa ‘palpar’, ‘tocar lleument’, però l’accepció ‘gustar’ es troba també en francès antic, on era tan cabdal que és en aquesta que des del normand va passar a ser el mot fonamental de l’anglès taste tan general com en català; i en aquesta accepció resta avui en molts parlars del centre de França, així com en molts dialectes del Nord i del Migdia d’Itàlia, i és el sentit més general en llengua d’oc antiga i moderna.
Comentaris recents
agafar la pallola
Com? No li trobe sentit a l'última frase. Tapant-...
gratar
A Palafrugell, gratem amb els sig...
agafar la pallola
"T'agarrarà la pallola", aixina és com ho he sen...
agafar la pallola
Aquesta frase, almenys per la Ribera Baixa, té un...
son
La meva àvia el deia així justament: "Tinc tanta...