Albert Pla Nualart
Un bon handicap
Sí, tenim un bon handicap a l’hora de pronunciar handicap. Escriure-ho en rodona fa pensar que és aguda i que la hac és muda, però al DIEC hi trobo un “relatiu al hawaià” que prova que la catalanització gràfica no sempre fa emmudir la hac. L’ÉsAdir, i per tant TV3, opta per dir-ho a l’anglesa i escriure-ho en cursiva, i ho contraposa a handbol, en què la simetria amb futbol arrossega a catalanitzar. Ara: ¿podem fer handicap en cursiva i handicapar en rodona? I, si ho escrivim en rodona, ¿no hauria de ser hàndicap perquè fos esdrúixol? Tenim la sort d’haver creat una ortografia molt fonemàtica, que dicta, gairebé sempre, la pronúncia. Però el veïnatge universal ens ho posa difícil. Aprenem un mot amb hac aspirada (més aviat jota castellana) i ja no sabem emmudir-la quan decidim fer-lo català.
Holding d’hàmsters
I és que la cosa no queda aquí. El GDLC entra hòlding i el DIEC holding, i tots es posen d’acord que hem de dir hàmster amb hac muda. En algun moment potser haurem d’admetre que l’aspiració inicial de certs estrangerismes no és incompatible amb la catalanització, perquè no som una illa. És el que fa el francès o el castellà, que escriu hámster en rodona i ho pronuncia amb hac aspirada. La nostra coherència ortogràfica se’n ressentirà però obrir-se a la vida obliga a ser flexible i no hi ha res més trist que morir d’un atac de coherència.
Avui, 8 de juliol del 2010
Pronúncia de handicap segons l’És a dir, el portal lingüístic de la CCMA
Comentaris recents
a quin sant?
"Per quins cinc/set sous ?" en català?...
abrigat com una ceba
La ceba es una planta sencera amb fulles, tija i a...
quina en fora que
Una condecoració per la frase del dia. Efectivame...
cosí prim, cosina prima
Segons l'Alcover, els cosins prims o segons són e...
a quin sant?
Diria que "a sant de què" és un calc del castell...