Definició
Etimologia
Del llatí benedictus, participi de benedicere, ‘beneir’.
Usos
Se’n parlava sovint, dels idiomes; en la nostra ciutat [Rustschuk] ja se’n parlaven set o vuit de diferents, tothom entenia una mica de tot, només les noietes que venien dels pobles parlaven tan sols búlgar i per això se les considerava beneites. Tothom comptava els idiomes que sabia, era important dominar-ne molts perquè amb aquestes nocions es podia salvar o bé la pròpia vida o la d’altres persones.
Elias Canetti, La llengua salvada. Crònica d’una adolescència, traducció de Carme Gala (Barcelona: Proa, 1985)
Tema de la setmana
«La traducció no sols planteja un treball intel·lectual, teòric o pràctic, sinó un problema ètic. Dur el lector a l’autor, dur l’autor al lector, a risc de servir i de trair dos senyors, és practicar el que m’agrada anomenar l’hospitalitat lingüística», va escriure Paul Ricoeur a Sobre la traducció. Dimecres és sant Jeroni (traductor de la Bíblia al llatí, entre altres coses) i també el Dia Internacional de la Traducció. Per celebrar-ho, i fent una excepció a la norma de la casa, en lloc de citar originals aquesta setmana citarem traduccions al català d’alguns grans noms de la literatura universal.